Luto nacional
 
25 de octubre de 2020
 
   
     
     
Últimos artículos
El casadazo [ABC]
Registren a este Gobierno [ABC]
Un chulángano aquí y un rey allí [ABC]
La tormenta perfecta [ABC]
Estafa [ABC]
La jodienda [ABC]
Sin liquidez y en las peores manos [ABC]
El Semanal
VER-ORIGINAL
21 de septiembre de 2003

Kórdoba, Córdova o Córdoba


La televisión andaluza es recriminada severamente por gudaris de la toponimia.
 

Si uno dedica una parte de su tiempo de espectador a contemplar determinadas televisiones autonómicas y se complace en seguir alguno de los magníficos programas que emite TV3, la catalana, o ETB, la vasca, se dará de bruces con una de las discriminaciones más curiosas que en el terreno idiomático se producen en España. O en el Estado, que es como llaman a España en ambas estaciones televisivas precisamente para no pronunciar el nombre de España, ya que llamar a algo por su nombre es reconocer que ese algo existe y eso entraría en inmediato conflicto con su ideario fundamental. Sabido es que los ciudadanos que oficialmente no manejamos más lengua que la castellana -aunque en mi caso sea incierto, ya que tengo la fortuna de hablar catalán y no precisamente en la intimidad- debemos someternos a la norma de llamar Girona a Gerona y Lleida a Lérida, hablemos donde hablemos y para quien hablemos.

Sin embargo, en dichas televisiones pueden llamar Saragossa a Zaragoza o escribir Kórdoba o Córdova por Córdoba. Una primera lectura del caso nos lleva a una conclusión veloz: los catalanes hacen lo correcto, por ejemplo: traducen el nombre de la ciudad a la lengua que están hablando. Pero, en cambio, si eso lo hacen los de Ciudad Real y escriben Gerona como lo hacía Galdós, tiemblan las carnes de más de uno. Esa es la diferencia. Los clubs de fútbol, por ejemplo, deben ser considerados como nombres propios, al igual que ocurre con Jordi o con Koldo: Jordi es Jordi en Malgrat de Mar y en la China, y el Lleida es el Lleida en Lérida y en Huelva; sin embargo, en una de esas televisiones al Cádiz le llaman Cádis, igualando el equipo, que es una sociedad anónima como pueda serlo cualquiera de la Unió de Botiguers, a la ciudad en la que juega o a la que representa.

Al Córdoba, que por ahí viene la cosa, le rebautizan como Kórdoba en la televisión vasca, les guste a los cordobeses o no, lo cual es, más o menos, como si llamaran Manu Chaves a Manuel Chaves en los informativos. Al contrario, la televisión andaluza es recriminada severamente por dichos gudaris de la toponimia si pronuncia Galdácano -y lo escribe con `c´ y no con `k´ o si no menta Galdakao, cual es en vascuence- o si subtitula la imagen del lehendakari con las letras de Ibarreche y no de Ibarretxe, cosa que sí ocurre con Garrucha, por ejemplo, que yo la he visto escrita Garrutxa por vascos que veranean en la población almeriense. El tubo por la parte ancha es siempre para los que manejan la llamada lengua propia y por la parte estrecha para los que sólo utilizan la lengua común de todos los españoles, los cuales no osarían llamar Jorge Pujol a Jordi Pujol ni hablarían de la Unión Deportiva Lérida, como, de hecho, jamás he visto escribir en Canal Sur el nombre del equipo ilerdense.

Y ya que digo ilerdense, otra incógnita me abate: ¿cómo debemos utilizar el gentilicio en estos casos si hablamos en español? Atendiendo a la doctrina televisiva de ambas empresas ¿podemos decir `gerundenses´ o hemos de cambiar el idioma y decir `gironinos´? O sea ¿cometemos un desaire lingüístico si decimos «todos los leridanos de Lleida están encantados con el resultado de su equipo y bla bla bla» o, por el contrario, los vigilantes de la playa idiomática nos lo permitirían? Cierto es que la toponimia oficial consagra el nombre en su lengua `original´ -de lo cual habría mucho que hablar-; pero, digo yo, igual de oficial es Gerona que Cádiz o que Zaragoza. ¿O no? ¿Por qué en algunos lugares se puede traducir todo y en otros no? Buena pregunta para comenzar el curso.


enviar a un amigo comentar
[Se publicará en la web]
facebook

Comentarios 0

Traducir el artículo de 


Buscador de artículos
Título: 

En el texto del artículo

Texto de búsqueda: 


Administración
  Herrera en la red
  Herrera en imágenes
  Sitios que me gustan
 
©Carlos Herrera 2003, Todos los derechos reservados
Desarrollado y mantenido por minetgen, s.l.